Pofilter allows you to run a number of checks against your PO, XLIFF or TMX files. These checks are designed to pick up problems with capitalisation, accelerators, variables, etc. Those messages that fail any of the checks are output and marked so that you can correct them.

Use pofilter -l to get a list of available checks.

Once you have corrected the errors in your PO files you can merge the corrections into your existing translated PO files using pomerge.


pofilter [options] <in> <out>


<in> the input file or directory which contains PO or XLIFF files
<out> the output file or directory that contains PO or XLIFF files that fail the various tests


--version show program’s version number and exit
-h, --help show this help message and exit
--manpage output a manpage based on the help
 show progress as: dots, none, bar, names, verbose
 show errorlevel as: none, message, exception, traceback
-i INPUT, --input=INPUT
 read from INPUT in pot, po, xlf, tmx formats
-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE
 exclude names matching EXCLUDE from input paths
-o OUTPUT, --output=OUTPUT
 write to OUTPUT in po, pot, xlf, tmx formats
-l, --listfilters
 list filters available
--review include elements marked for review (default)
--noreview exclude elements marked for review
--fuzzy include elements marked fuzzy (default)
--nofuzzy exclude elements marked fuzzy
--nonotes don’t add notes about the errors (since version 1.3)
--autocorrect output automatic corrections where possible rather than describing issues
 set target language code (e.g. af-ZA) [required for spell check]. This will help to make pofilter aware of the conventions of your language
--openoffice use the standard checks for OpenOffice translations
--libreoffice use the standard checks for LibreOffice translations
--mozilla use the standard checks for Mozilla translations
--drupal use the standard checks for Drupal translations
--gnome use the standard checks for Gnome translations
--kde use the standard checks for KDE translations
--wx use the standard checks for wxWidgets translations – identical to –kde
 don’t use FILTER when filtering
-t FILTER, --test=FILTER
 only use test FILTERs specified with this option when filtering
 read list of untranslatable words from FILE (must not be translated)
 read list of translatable words from FILE (must be translated)
 read list of all valid characters from FILE (must be in UTF-8)


Here are some examples to demonstrate how to use pofilter:

pofilter --openoffice af af-check

Use the default settings (accelerator and variables) for OpenOffice.org. Check all PO files in af and output any messages that fail the check in af-check (create the directory if it does not already exist).

pofilter -t isfuzzy -t untranslated zu zu-check

Only run the isfuzzy and untranslated checks, this will extract all messages that are either fuzzy or untranslated.

pofilter --excludefilter=simplecaps --nofuzzy nso nso-check

Run all filters except simplecaps. You might want to do this if your language does not make use of capitalisation or if the test is creating too many false positives. Also only run the checks against messages that are not marked fuzzy. This is useful if you have already marked problem strings as fuzzy or you know that the fuzzy strings are bad, with this option you don’t have to see the obviously wrong messages.

pofilter --language=fr dir dir-check

Tell pofilter that you are checking French translations so that it can take the conventions of the language into account (for things like punctuation, spacing, quoting, etc.) It will also disable some tests that are not meaningful for your language, like capitalisation checks for languages that don’t have capital letters.

pofilter --excludefilter=untranslated

Tell pofilter not to complain about your untranslated units.

pofilter -l

List all the available checks.


There are minor bugs in the filters. Most relate to false positives, corner cases or minor changes for better fault description.