l20n2po

Convert between L20n files (.ftl) and Gettext PO format.

Usage

l20n2po [options] <ftl> <po>
po2l20n [options] -t <template> <po> <ftl>

Where:

<ftl> is a directory containing ftl files or an individual ftl file
<po> is a directory containing PO files and an individual ftl file
<template> is a directory of template ftl files or a single template ftl file

Options (l20n2po):

--version show program’s version number and exit
-h, --help show this help message and exit
--manpage output a manpage based on the help
--progress=PROGRESS
 show progress as: dots, none, bar, names, verbose
--errorlevel=ERRORLEVEL
 show errorlevel as: none, message, exception, traceback
-i INPUT, --input=INPUT
 read from INPUT in l20n format
-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE
 exclude names matching EXCLUDE from input paths
-o OUTPUT, --output=OUTPUT
 write to OUTPUT in po, pot formats
-t TEMPLATE, --template=TEMPLATE
 read from TEMPLATE in l20n format
-S, --timestamp
 skip conversion if the output file has newer timestamp
-P, --pot output PO Templates (.pot) rather than PO files (.po)
--duplicates=DUPLICATESTYLE
 what to do with duplicate strings (identical source text): merge, msgctxt (default: ‘msgctxt’)

Options (po2l20n):

--version show program’s version number and exit
-h, --help show this help message and exit
--manpage output a manpage based on the help
--progress=PROGRESS
 show progress as: dots, none, bar, names, verbose
--errorlevel=ERRORLEVEL
 show errorlevel as: none, message, exception, traceback
-i INPUT, --input=INPUT
 read from INPUT in po, pot formats
-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE
 exclude names matching EXCLUDE from input paths
-o OUTPUT, --output=OUTPUT
 write to OUTPUT in l20n format
-t TEMPLATE, --template=TEMPLATE
 read from TEMPLATE in l20n format
-S, --timestamp
 skip conversion if the output file has newer timestamp
--removeuntranslated
 remove key value from output if it is untranslated
--threshold=PERCENT
 only convert files where the translation completion is above PERCENT
--fuzzy use translations marked fuzzy
--nofuzzy don’t use translations marked fuzzy (default)

Examples

These examples demonstrate most of the useful invocations of l20n2po:

Creating POT files

l20n2po -P l20n pot

Extract messages from l20n directory and place them in a directory called pot. The -P option ensures that we create POT files instead of PO files.:

l20n2po -P file.ftl file.pot

Extract messages from file.ftl and place them in file.pot.

Creating PO files from existing work

l20n2po --duplicates=msgctxt -t reference zu zu-po

Extract all existing Zulu messages from zu directory and place the resultant PO files in a directory called zu-po. If you find duplicate messages in a file then use Gettext’s mgsctxt to disambiguate them. During the merge we use the .ftl files in reference as templates and as the source of the English text for the msgid. Once you have your PO files you might want to use pomigrate2 to ensure that your PO files match the latest POT files.

Creating .ftl files from your translations

po2l20n -t reference zu-po zu

Using our translations found in zu-po and the templates found in reference we create a new set of ftl files in zu. These new ftl files will look exactly like those found in the templates, but with the text changed to the translation. Any fuzzy entry in our PO files will be ignored and any untranslated item will be placed in zu in English.