Convert between L20n files (.ftl) and Gettext PO format.
l20n2po [options] <ftl> <po>
po2l20n [options] -t <template> <po> <ftl>
Where:
<ftl> | is a directory containing ftl files or an individual ftl file |
<po> | is a directory containing PO files and an individual ftl file |
<template> | is a directory of template ftl files or a single template ftl file |
Options (l20n2po):
--version | show program’s version number and exit |
-h, --help | show this help message and exit |
--manpage | output a manpage based on the help |
--progress=PROGRESS | |
show progress as: dots, none, bar, names, verbose | |
--errorlevel=ERRORLEVEL | |
show errorlevel as: none, message, exception, traceback | |
-i INPUT, --input=INPUT | |
read from INPUT in l20n format | |
-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE | |
exclude names matching EXCLUDE from input paths | |
-o OUTPUT, --output=OUTPUT | |
write to OUTPUT in po, pot formats | |
-t TEMPLATE, --template=TEMPLATE | |
read from TEMPLATE in l20n format | |
-S, --timestamp | |
skip conversion if the output file has newer timestamp | |
-P, --pot | output PO Templates (.pot) rather than PO files (.po) |
--duplicates=DUPLICATESTYLE | |
what to do with duplicate strings (identical source text): merge, msgctxt (default: ‘msgctxt’) |
Options (po2l20n):
--version | show program’s version number and exit |
-h, --help | show this help message and exit |
--manpage | output a manpage based on the help |
--progress=PROGRESS | |
show progress as: dots, none, bar, names, verbose | |
--errorlevel=ERRORLEVEL | |
show errorlevel as: none, message, exception, traceback | |
-i INPUT, --input=INPUT | |
read from INPUT in po, pot formats | |
-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE | |
exclude names matching EXCLUDE from input paths | |
-o OUTPUT, --output=OUTPUT | |
write to OUTPUT in l20n format | |
-t TEMPLATE, --template=TEMPLATE | |
read from TEMPLATE in l20n format | |
-S, --timestamp | |
skip conversion if the output file has newer timestamp | |
--removeuntranslated | |
remove key value from output if it is untranslated | |
--threshold=PERCENT | |
only convert files where the translation completion is above PERCENT | |
--fuzzy | use translations marked fuzzy |
--nofuzzy | don’t use translations marked fuzzy (default) |
These examples demonstrate most of the useful invocations of l20n2po:
l20n2po -P l20n pot
Extract messages from l20n directory and place them in a directory
called pot. The -P
option ensures that we create POT files instead of
PO files.:
l20n2po -P file.ftl file.pot
Extract messages from file.ftl and place them in file.pot.
l20n2po --duplicates=msgctxt -t reference zu zu-po
Extract all existing Zulu messages from zu directory and place the resultant PO files in a directory called zu-po. If you find duplicate messages in a file then use Gettext’s mgsctxt to disambiguate them. During the merge we use the .ftl files in reference as templates and as the source of the English text for the msgid. Once you have your PO files you might want to use pomigrate2 to ensure that your PO files match the latest POT files.
po2l20n -t reference zu-po zu
Using our translations found in zu-po and the templates found in reference we create a new set of ftl files in zu. These new ftl files will look exactly like those found in the templates, but with the text changed to the translation. Any fuzzy entry in our PO files will be ignored and any untranslated item will be placed in zu in English.