New in version 1.2.
Qt Linguist allows a translator to collect common phrases into a phrase book. This plays a role of glossary lookup as opposed to translation memory.
There is no formal definition of the format, although it follows a simple structure
<!DOCTYPE QPH><QPH> <phrase> <source>Source</source> <target>Target</target> <definition>Optional definition</definition> </phrase> </QPH>
There are no missing features in our support in the toolkit. The only slight difference are:
We don’t focus on adding and removing items, just updating and reading
Comments are not properly escaped on reading, they might be on writing
An XML header is output on writing while it seems that no files in the wild contain an XML header.
<definition> is aimed at users, the toolkits addnote feature focuses
on programmer, translators, etc comments while there is really only one
source of comments in a .qph. This causes duplication on the offline editor.